Нет, мы обе в курсе, конечно, что юмор по поводу звучания чужих языков - это низкопробный юмор. Но это было выше наших сил. Мы низкопробно смеялись минут пять. Если честно, просто ржали, как пьяные лошади.
Сралань. Вот как будет "любовь" по-кхмерски.
Слово мне понравилось и даже отчасти вошло в активный словарь, потому что удержаться трудно. "Большая сралань", "чистая сралань", "он - сралань всей моей жизни" (никто в жизни мне еще так не насралал...).
Уже вернувшись домой, я попыталась с помощью интернета разузнать еще немного о возможностях этого языка.
Впечатлилась.
Например, "политика" у кхмеров будет - "наюбай". Поди плохо? В одном слове фактически вся правда о политике.
Белый европеец - баранг чмо.
Ночь - ёп. Тоже немного излишне откровенно.
Девушка - срай.
Красивая девушка - срай ссат.
Очень красивая девушка - срай ссат нах.
То есть чем лучше, тем хуже. А уж ночь любви с очень красивой девушкой мне даже страшно себе представить.
Между прочим, не нам одним смеяться. Наш язык для кхмеров местами звучит не хуже. В частности, безобидное "ням-ням" означает у них "оральный секс". Граждане безъязыкие туристы, имеющие привычку изъясняться "детскими" словами, уповая на то, что они во всех языках одинаковы, - не надо так делать в Камбодже! Вас могут понять ну настолько неправильно...
А вот туктуки на всех языках называются туктуками. Это как американцы, приехав в Россию, первым делом выучивают слово "маршрутка". Потому что искать аналоги в родном языке для обозначения этого явления принципиально отказываются.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →