October 10th, 2013

Морская лошадка

Про любовь и языки

После Камбоджи я как-то поняла, что азиатские языки не для меня. По-честному-то мне там надо было понять, что никакие не для меня, я и по-английски рот не могла открыть, все за Машу пряталась. Хорош переводчик с языковым барьером высотой в Великую китайскую стену. Но с восточными языками дополнительная проблема еще в том, что они на русский слух несколько излишне выразительны. Про арабский все знают, а о выразительности кхмерского мы не догадывались, пока не заглянули в путеводитель и не узнали, как по-кхмерски "любовь".

Нет, мы обе в курсе, конечно, что юмор по поводу звучания чужих языков - это низкопробный юмор. Но это было выше наших сил. Мы низкопробно смеялись минут пять. Если честно, просто ржали, как пьяные лошади.

Сралань. Вот как будет "любовь" по-кхмерски.

Слово мне понравилось и даже отчасти вошло в активный словарь, потому что удержаться трудно. "Большая сралань", "чистая сралань", "он - сралань всей моей жизни" (никто в жизни мне еще так не насралал...).

Уже вернувшись домой, я попыталась с помощью интернета разузнать еще немного о возможностях этого языка.

Впечатлилась.

Collapse )